HuyềN ThoạI Tã¢Y Du Kã½ 1986 Vã  Bã­ Mật đáNg Sợ Cã³ Xem Phim NhiềU Cỡ Nã O Cå©Ng Khã´ng Thể BiếT

Nhân sự khiếu nại Tây Du Giáng Ma 2 (tựa Việt: Tây Du ký - tình ái Ngoại Truyện) vừa ra mắt, hãy cùng "luận đàm" đôi điều về tượng đài kinh khủng này cùng những đổi khác xung quanh những tác phẩm điện ảnh.


Tây Du ký là tác phẩm kinh điển của học giả Ngô Thừa Ân, được xem như là một vào 4 tác phẩm văn học vĩ đại nhất Trung Hoa, thuộc với Hồng lâu Mộng (Tào Tuyết Cần), Thủy Hử (Thi Nại Am) cùng Tam Quốc Diễn Nghĩa (La quán Trung). Tác phẩm này được xuất bản từ tận những năm 1590 (cách đây tầm 427 năm) với ban đầu được tác giả giấu tên. Vì chưng sự đồ sộ trong nội dung tác phẩm lẫn những tầng ý nghĩa đa dạng cơ mà đến tận bây giờ, Tây Du ký vẫn là nguồn cảm hứng bất tận cho những nhà làm phim, từ sau bản chuyển thể truyền hình đầu tiên năm 1986 (đạo diễn Dương Khiết).

Bạn đang xem: Huyền thoại tã¢y du kã½ 1986 vã  bã­ mật ä‘ã¡ng sợ cã³ xem phim nhiều cỡ nã o cå©ng khã´ng thể biết


*

Từ chuẩn mực đầu tiên

Có thể nói bản phim Tây Du ký 1986 là bản chuyển thể khiếp điển nhất với được nhiều người trân quý nhất, giống như bản thân nguyên tác. Tất nhiên những nhà làm cho phim, đạo diễn sau đây cố gắng vận dụng những đổi mới lẫn tư duy điện ảnh tân thời vào những phiên bản có tác dụng lại nhưng bản năm 1986 vẫn được cho rằng chuẩn mực nhất.

Bộ phim đã tạo ra một huyền thoại vĩnh cửu về hành trình thỉnh kinh của 5 thầy trò Đường Tăng, trở thành một di sản văn hóa Phương Đông cùng câu chuyện gối đầu giường của từng nào thế hệ người lớn, trẻ em. Nó dường như là một trường thiên bao gồm sức mạnh mãnh liệt khiến bất cứ những đánh giá, đối chiếu về kĩ xảo, kĩ thuật điện ảnh trở thành thừa thãi dù thật sự vẫn tất cả nhiều hạn chế. Sức ảnh hưởng của bản phim này không chỉ tại Trung Quốc, từng tất cả một thời gian nhiều năm cứ hè đến là truyền hình nước bản thân lại chiếu Tây Du Ký, như một "món ăn mùa hè" ko thể thiếu của bất kì trẻ em nào.


*

Cũng đã từng có nhiều những nhận định mang đến rằng câu chuyện về 5 thầy trò Đường Tăng cũng giống như những mẩu chuyện nhẹ nhàng xung quanh nhóm bạn Nobita cùng Doraemon của Nhật Bản, vừa hấp dẫn cơ mà lại mang nhiều tính giáo dục đến trẻ nhỏ. Dần dà điều này không hề là một ý kiến mà gần như trở thành một nhận định mang ý nghĩa đại chúng, rằng Tây Du ký kết là một tác phẩm dành riêng cho trẻ em.

Đến những đổi mới tạo buộc phải tranh cãi

Vào năm 2013, Lục Tiểu Linh Đồng (thủ vai Tôn Ngộ không trong Tây Du cam kết 1986) từng trả lời phỏng vấn với trang Sina đại ý rằng những sản phẩm liên quan đến tiểu thuyết Tây Du Ký buộc phải tôn trọng tinh thần nguyên tác, đừng có tác dụng méo mó nội dung. Tuy không trực tiếp ám chỉ nhưng câu trả lời của Lục Tiểu Linh Đồng cơ hội đó, khi được hỏi về phim Tây Du Giáng Ma Thiên (Tây Du cam kết - Mối Tình Ngoại Truyện) bởi Châu Tinh Trì đạo diễn, khiến người đọc dễ dàng hiểu được Lục Gia không ưa thích tác phẩm cải biên này.


*

Lục Tiểu Linh Đồng, sinh năm 1959, "Hầu Ca bất tử" của bao thế hệ


Ông còn từng nói rằng rất ái ngại lúc những đứa trẻ hỏi ông rằng "Tôn Ngộ không tồn tại bao nhiêu bạn gái?". Ông mang đến rằng điều này có tác dụng mình đau lòng và cảm giác nguyên tác bị xuyên tạc vượt đà. Sự việc này cũng từng tạo ra một làn sóng với nhiều luồng ý kiến, trong đó gồm ý kiến cho rằng Châu Tinh Trì đang đẩy tính chân-thiện-mỹ của nguyên tác đi quá xa. Cho dù mối tình buồn của Đường Tăng với Đoàn Tiểu Thư trong Tây Du Giáng Ma Thiên lấy được cảm tình của một đại bộ phận nhưng cũng rất nhiều người chê bai tạo hình hung tợn của Tôn Ngộ không trong bản phim này. Năm nay, phần 2 của bộ phim vừa ra mắt lại tiếp tục tạo ra làn sóng phân chia rẽ về vấn đề này. Bộ phim lần này (đạo diễn Từ Khắc) cũng bị bảo rằng kém hay hơn phần 1 cùng bôi bác hình ảnh Đường Tăng quá đà.


*

"Mối tình ngoại truyện" của Văn Chương và Thư Kỳ tạo sốt năm 2013


Châu Tinh Trì bao gồm phải là tội đồ duy nhất?

Thật ra, Tây Du Giáng Ma Thiên không phải bộ phim đầu tiên "biến hóa" nội dung Tây Du Ký. Trước đó Châu Tinh Trì đã từng đảm nhận vai Chí Tôn Bảo - hậu thân của Tôn Ngộ không - trong nhị phần phim Đại Thoại Tây Du của đạo diễn Lưu Trấn Vỹ.

Đại Thoại Tây Du không hẳn là tác phẩm chuyển thể từ tiểu thuyết Tây Du ký kết của Ngô Thừa Ân mà chỉ là lấy cảm hứng. Giống như Đông Tà Tây Độc của Vương Gia Vệ là một tổ khúc lạ kì về tình và đời của những đại hiệp trong truyện Kim Dung, Đại Thoại Tây Du tập trung chủ yếu vào nhân vật Chí Tôn Bảo và các mối quan tiền hệ bằng hữu, vào đó bao gồm cuộc tình đầy xúc động với Tử Hà Tiên Tử (Chu Ân) trong phần Tiên Lí kì Duyên. Nhị phần phim này lúc ra mắt (1995) đều được công bọn chúng và giới phê bình đón nhận tích cực. Cũng gồm ý kiến mang lại rằng đây là tác phẩm Tây Du ký cải biên hay nhất.


*

Gần hơn là nhị phần Tây Du ký kết điện ảnh của đạo diễn Trương Bảo Thụy: Đại Náo Thiên Cung (2014) với Tôn Ngộ Không bố Lần Đánh Bạch Cốt Tinh (2016) với sự thâm nhập của loạt sao lớn tầm thường Tử Đơn, Quách Phú Thành, Châu Nhuận Phát, Hà Nhuận Đông, Phùng Thiệu Phong, Củng Lợi. 2 tập phim này dựa trên cốt truyện Tây Du ký kết trong nguyên tác nhưng vẫn gồm nhiều nắm đổi trong bỏ ra tiết. Chẳng hạn như việc xây dựng lại câu chuyện của Bạch Cốt Tinh (Củng Lợi) hay xoáy vào tranh đấu chốn thiên đình. Thậm chí quan tiền hệ tình cảm "một kiếp ko về ta đợi một kiếp, mười kiếp chưa về ta đợi mười kiếp" của Ngộ ko - Đường Tăng vào phần 2 cũng khiến nhiều người xem mang đến rằng "hơi lố".


Quách Phú Thành (trái) vào vai Tôn Ngộ Không với Phùng Thiệu Phong (phải) vai Đường Tam Tạng, bản điện ảnh 2016


Xa hơn nữa, năm 2002, Trương Vệ Kiện từng góp vốn đến phiên bản truyền hình Tề Thiên Đại Thánh (tên gốc Tề Thiên Đại Thánh Tôn Ngộ Không) của đài TVB. Mặt hàng loạt ngôi sao 5 cánh điện ảnh đã xuất hiện trong phim như đội Twins, Tạ Đình Phong, Lâm Chí Dĩnh, Dương Cung Như cùng với nội dung được biến tấu tưng bừng cũng từng tạo ra xôn xao. Vào bản phim này, trước khi trở thành đệ tử Đường Tăng, Ngộ không từng yêu thương Bạch Cốt Tinh và tất cả mối duyên tam kiếp với Tử Lan Tiên Tử - một loại hoa sinh trưởng cùng Thạch Hầu.

Các mốc thời gian với nhân vật vốn được xem như là quy chuẩn của thần thoại nước trung hoa cũng "loạn phách loạn nhịp" trong Tề Thiên Đại Thánh. Tiêu biểu như việc thầy trò Đường Tăng phải chiến đấu với robot vũ trụ xuất xắc Natra hiện ra cùng thời với Ngộ Không, trở thành bộ đôi bằng hữu "siêu cấp", v.v… Đây được coi là bản Tây Du ký kết gây ngạc nhiên nhất với khán giả truyền hình, đặc biệt là phản ứng không tốt của phụ huynh lúc đó. Nhưng với những người từng buốn chán với cái "chuẩn mực" của Tây Du ký suốt nhiều năm thì bộ phim này tương đối thú vị với giải trí.


Tiếp tục là TVB, nhì phần phim truyền hình năm 1996 với 1998 cho dù được thực hiện theo phong cách nghiêm túc, ko xuyên tạc, không châm biếm nhưng vẫn gồm ý kiến đến rằng "chế tác" vượt nhiều. Nếu Tây Du ký 1986 phân định cụ thể ranh giới thiện ác giữa tiên phật - bé người - hồ ly thì phiên bản TVB "mềm mỏng hóa" nhóc giới này hơi nhiều. Câu chuyện tình lay động lòng người của Thi Thi - Rết Tinh giỏi mối tình đơn phương của Ân Ân dành riêng cho Ngộ ko đã thổi một luồng sinh khí rất tươi mới vào hồi Động Bàn Tơ. Xuất xắc việc xây dựng thành công xuất sắc những Thạch Hầu khác như Lục Nhĩ Mỹ Hầu, Thông Tý Diên Hầu để trở thành đối thủ xứng tầm Ngộ ko cũng được khán giả yêu thích. Dù mãi mãi phiên bản này cũng không được xếp ngang hàng với bản năm 1986 nhưng nó phần như thế nào vẫn được công nhận là một bản chuyển thể đắt giá, bao gồm đầu tư và mới lạ.


Trở lại với sự "sáng tạo" phá vỡ gần như tất cả tinh quái giới trong nguyên tác của Châu Tình Trì với hai phần Tây Du Giáng Ma Thiên. Nói về kiểm duyệt, Trung Quốc thuộc mặt hàng "khó qua ải" nhất hai thế giới. Thế tại sao nhì phần phim bị cho là "xuyên tạc nhân vật Đường Huyền Trang" vẫn được desgin trót lọt? Chỉ một câu: họ Châu vượt khéo.

Rõ ràng vào Tây Du Giáng Ma, Đường Tăng vẫn là một công ty sư sùng đạo, tốt với mọi người cùng sứ mạng thỉnh Tây kinh và đám đệ tử vẫn là khỉ, heo, thủy quái với đầy tội lỗi. Những đưa ra tiết khiến Đường Tăng trở phải "sân si" tuyệt "ma mãnh" thực chất cũng chỉ bởi khán giả tự nhận thấy, bởi nó được lồng vượt khéo vào những đưa ra tiết hợp thời, tưởng phô nhưng lại khá tinh tế.


Bạn mang lại rằng Đường Tăng sử dụng roi da quất Ngộ ko là độc ác? Chẳng phải vào nguyên tác Ngộ không vẫn bị niệm chú kim cô của Đường Tăng đến mất hết sức lực sao? Thậm chí cả việc Đường Tăng động lòng phàm, ôm với cả đời mối tình dành cho một cô gái cũng vậy. Đến cuối thuộc thì Đường Tăng vẫn đến Tây Trúc chứ tất cả bỏ nhiệm vụ để xây mái ấm với người đẹp đâu!? Những bỏ ra tiết, tình huống cấp dưỡng một giải pháp trào lộng, ồn ào, tưởng như xuyên tạc nhưng thực chất cũng chỉ là để dễ dàng tạo sự đồng cảm nơi khán giả, xuất xắc phô trương hóa sự châm biếm vốn tất cả sẵn trong nguyên tác thêm một chút.

Vậy rốt cục Tây Du Ký có thực giành cho trẻ em?

Có nhưng lại không. Trẻ em muôn đời vẫn thương yêu những trận đánh tởm thiên động địa, trừ yêu thương diệt ma. Người lớn qua đó sẽ dạy cho các em biết rằng thế nào là đúng - sai, thiện - ác. Tây Du Ký đó là tác phẩm mãi mãi ko lỗi thời mang tính giáo dục với giải trí tuy vậy hành. Nhưng không vì chưng thế nhưng mà quy chụp nó chỉ dành riêng cho trẻ em rồi mặc định rằng phim được chuyển thể từ Tây Du ký là để phục vụ bé nít.


Manga long Ball (Akira Toriyama) cũng được lấy cảm hứng từ Tây Du Ký


Bản thân nguyên tác của Ngô Thừa Ân ko đơn giản là câu chuyện trừ ma thỉnh ghê của nhóm thầy trò. Rất nhiều những học giả, bên phê bình đã cho rằng dựa trên câu chuyện có thật của Đường Huyền Trang đến Ấn Độ lấy kinh, Tây Du ký kết đã vẽ ra một thế giới đa chiều về chổ chính giữa của nhỏ người, các đức tính tu niệm trong Phật Giáo cũng như sự suy yếu của chính quyền china thời bấy giờ.

Trẻ em lúc chứng kiến tận mắt Tây Du ký kết chỉ thấy ưa thích Ngộ ko dũng cảm, đa mưu; cười chê bát Giới say mê ăn mê gái hay Sa Tăng không biết phản kháng; thậm chí là bực tức do sự cứng đầu cùng nhu nhược của Đường Tăng. Nhưng với những người lớn, mỗi nhân vật lại trở thành một đức tính mà lại bất cứ ai cũng sở hữu. Những đưa ra tiết về việc ngoại giao, quan tiền hệ, hành xử, đền trả cũng được ẩn dụ rất tài tình qua các câu chuyện mang tính thần thoại.


5 nhân vật biểu trưng mang đến "nhân, lễ, nghĩa, trí, tín" cần tất cả ở mỗi người


Thậm chí chi tiết nhì đệ tử ở Tây Thiên (A Nan và Ca Diếp) đòi Đường Tăng phải dâng chén bát vàng nhưng mà vua Đường đã tặng mới truyền kinh thư cũng gây tranh cãi một thời. Tất cả người cho rằng đưa ra tiết này châm biếm việc hối lộ nơi cửa Phật nhưng về khía cạnh tu hành, nó chỉ là một chi tiết nói về sự đánh đổi phong lưu để trở thành người xuất gia nghèo khó, để lại bát vàng cao quý để đổi lấy sự phổ độ bọn chúng sinh. Thế đấy, sự đa chiều về ánh mắt trong nguyên tác còn gây tranh cãi xung đột thì nói chi đến những phiên bản chuyển thế!?

Chưa kể Ngô Thừa Ân đã mất giải pháp đây vượt lâu, Tây Du ký đã trở thành một di sản văn hóa mang tính chất đại chúng phải chẳng còn ai gồm quyền nạm thế ông để khẳng định thế nào là đúng-sai về mặt ý nghĩa. Đây cũng là vì sao khiến mặt hàng loạt phiên bản Tây Du ký được cải biên nhưng vẫn không tồn tại một quy định pháp luật nào có thể phán xét thế như thế nào là quá lố. Nhóc con giới của nghệ thuật là không có.


Tây Du ký - Đại Náo Thiên Cung từng khiến khán giả bất ngờ với biện pháp xây dựng nhân vật Nhị Lang Thần


Nhưng, cũng không thể áp đặt vào tất cả. Cả hai phần Tây Du Giáng Ma đều được gắn nhãn PG-13 (cấm trẻ em dưới 13 tuổi) ở nước ngoại trừ nhưng hiện tại phần 2 của bộ phim lại được xếp vào phân loại p. (phổ biến mọi đối tượng) ở Việt Nam. Sự không giống biệt này đó là câu hỏi: "Tây Du ký kết là phim dành cho trẻ em bất chấp mọi phiên bản?". Tính năng này thì không. Những biến tấu trong một số phiên bản Tây Du cam kết tuyệt đối không giành cho trẻ em. Chẳng hạn như Tây Du Giáng Ma 2, gồm những đưa ra tiết ngụ ý, ẩn dụ cơ mà chắc chắn trẻ em chưa hiểu được cùng nó sẽ bao gồm thể khiến nhận thức bị lái theo hướng xấu nếu ko kiểm rà soát đúng đắn.

Xem thêm: Cách Nấu Cháo Hạt Chia Cho Bé Ăn Dặm Đúng Nhất, Bé Mấy Tháng Ăn Được Hạt Chia

Việc các nhà có tác dụng phim cứ chọn Tây Du cam kết làm đề tài thì gồm thể hiểu được, vì nó giống như một kho báu vô giá bán của Trung Quốc. Sáng sủa tạo, cải biên để chinh phục nhiều khán giả mới, hợp thời là chuyện yêu cầu làm và cổ vũ. Nhưng sáng tạo đến đâu, đến mức như thế nào để không bị cho rằng xuyên tạc thái vượt cũng cần phải coi xét. Về cơ bản, Tây Du Giáng Ma 2 ko đến nỗi phải bị lên án vì chưng "phá hoại" nguyên tác nhưng cụ thể nội dung phần 2 này yếu duyên hơn phần 1 rất nhiều, chưa đủ để biến những sự châm biến thành dòng sâu cay như phần 1 Châu Tinh Trì đã có tác dụng được. Vấn đề đáng bàn hơn lại đang ở nước ta, khi cơ mà bộ phim này được mang lại rằng phù hợp với tất cả trẻ em.